Za šta služi prevodilačka agencija?

Šta radi prevodilačka agencija? Postoji velika razlika između većih i manjih kompanija, tako da se usluge koje pruža agencija za prevođenje mogu dosta razlikovati. Koje to sve usluge pružaju prevodilačke agencije?

Prevod u prevodilačkim agencijama

Svaka prevodilačka agencija nudi različite usluge prevoda. Dakle, ne možete u svakoj prevodilačkoj agenciji naći prevod za jezik koji je vama potreban. Najčešći jezici za prevod su engleski, francuski, španski i italijanski. Ako tražite prevodilačku agenciju u Beogradu ili u nekom drugom većem gradu u Srbiji, verovatno ćete lako naći i prevod za sve balkanske jezike. Prevod ne mora da bude samo ličnih dokumenata već može da bude prevod medicinskih ili pravnih dokumenata kao i prevod u marketinške svrhe. 

Lektoriranje

Ako već kod sebe imate preveden tekst sa jednog na drugog jezika, a želite da vam stručno lice to proveri to možete da obavite u nekim od prevodilačkih agencija. Lektori proveravaju da li je došlo do neke greške tokom prevoda tog teksta. Prevodioci su posebno obučeni da tačno znaju šta da traže kada je u pitanju provera teksta. Prevodiocima možete da objasnite šta očekujete od teksta, a priotom će oni učiniti da se tekst lako i prirodno čita, a da pritom sadrži retoričku strukturu originalnog teksta.

Revizija

Lektoriranje je jednostavna provera očiglednih grešaka u prevodu, a još dublje od toga ide revizija. Pažljivo se gleda prevod i ispravlja stil i gramatika (ako je to potrebno). Kada pročitaju tekst, pogledaju volumen i kvalitet prevoda nekada vam prevodilačke agencije mogu savetovati da počnete ispočetka jer je potrebno duže ispravi loš prevod nego započeti ponovo sa prevodom. 

Ko prevodi tekstove?

U nekim stranim (a i nekim našim) agencijama moguće je da koriste mašine koje će vaš tekst prevesti i poslati vam. Ovo je dobro ako je tekst koji vam je potreban jednostavan i kratak, ali ako imate neke ozbiljne tekstove, dugačke i pune profesionalnih reči mašine će teže uspeti to da prevedu, a da nije bukvalno ili pogrešno. Zato, mnoge prevodilačke agencija i ako imaju mašine za prevod imaju i ljude koji će sve to temeljno proveriti i ispraviti ako je tako nešto potrebno. 

Cena prevoda

Cena prevoda nikada ne može da bude tačno napisana, ne postoji tačan cenovnik za ovaj posao. Razlog tome su drugačije usluge, potrebe i količina. Dakle, razlikuju se cene jednog prevoda sa jednog na drugi jezik od prevoda nekoliko prevoda sa nekoliko različitih jezika na druge. Prvenstveno duže traje i prevodioci troše više vremena na jedan nego na drugi projekat. Okvirno uvek postoje cene jedne reči i od toga se kreće, nakon toga se naplaćuje i vreme prevodilaca i usluge koje su vam bile potrebne.

Prevodilačke agencije je dobro zapošljavati, pogotovo ako imate firmu koja posluje sa drugim firmama iz drugih država. Uvek je dobro da pri ruci imate agenciju koja će moći dobro i što brže da prevede tekst ili dokument koji vam je potreban. Zato, ako vam je potrebna prevodilačka agencija onda zaposlite jednu sa kojom ste zadovoljni i koja zna koji vi stil prevođenja preferirate. Tako će sve vaše potrebe prevoda ići mnogo brže i jednostavnije. 

 

Komentari

Leave a Reply

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *